-
1 alle Glocken ertönen lassen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > alle Glocken ertönen lassen
-
2 die Harfe ertönen lassen
арт.общ. заиграть на арфеУниверсальный немецко-русский словарь > die Harfe ertönen lassen
-
3 ein Lied ertönen lassen
кол.числ.общ. запеть песнюУниверсальный немецко-русский словарь > ein Lied ertönen lassen
-
4 einen Pfiff ertönen lassen
гл.общ. засвистеть, свистнутьУниверсальный немецко-русский словарь > einen Pfiff ertönen lassen
-
5 seine Stimme ertönen lassen
мест.общ. заговорить, подать голосУниверсальный немецко-русский словарь > seine Stimme ertönen lassen
-
6 ertönen
v/i1. Lachen, Schuss, Stimme etc.: ring out; Instrument, Musik, Schritte: sound; plötzlich ertönte Musik suddenly there was the sound of music; lauter suddenly music rang out; einen Gong etc. ertönen lassen sound a gong etc.; er ließ seine Stimme ertönen his voice rang out* * *to sound* * *er|tö|nen [ɛɐ'tøːnən] ptp ertöntvi aux sein (geh)to sound, to ring outvon etw ertö́nen — to resound with sth
ertö́nen lassen — to sound
* * *(to make a particular noise: Dogs go woof, not miaow.) go* * *er·tö·nen *1. (zu hören sein) to soundvom Nachbarhaus her ertönte laute Musik loud music was coming from the neighbouring house▪ etw \ertönen lassen to let sth sound2. (widerhallen)* * *intransitives Verb; mit sein sound* * *ertönen v/iplötzlich ertönte Musik suddenly there was the sound of music; lauter suddenly music rang out;einen Gong etcertönen lassen sound a gong etc;er ließ seine Stimme ertönen his voice rang out2. geh:* * *intransitives Verb; mit sein sound -
7 ertönen
vi (s)(за) звучать, прозвучать; раздаваться; (за)звенетьalle Glocken ertönen lassen — ударить во все колоколаdie Harfe ertönen lassen — заиграть на арфеein Lied ertönen lassen — запеть песнюder Wald ertönte von tausend Vogelstimmen — лес огласился многоголосым пением птиц -
8 ertönen
er·tö·nen *1) ( zu hören sein) to sound;vom Nachbarhaus her ertönte laute Musik loud music was coming from the neighbouring house;etw \ertönen lassen to let sth sound2) ( widerhallen) -
9 ertönen
ɛr'tøːnənvretentir, résonnerertönenert75a4e003ö/75a4e003nen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'tø:nən]se faire entendre; Beispiel: seine Stimme ertönen lassen faire retentir sa voix -
10 ertönen
- {to ring (rang,rung) đeo nhẫn cho, đeo vòng cho, xỏ vòng mũi cho, đánh đai, bao vây, vây quanh, chạy quanh vòng để dồn vào, cắt thành khoanh, lượn vòng bay lên, chạy vòng quanh - rung, reo, kêu keng keng, rung vang, ngân vang, vang lên, văng vẳng, nghe có vẻ, ù lên, kêu o o, kêu vo vo, rung chuông gọi, rung chuông báo hiệu, làm kêu leng keng, gõ xem thật hay gỉa, gieo xem thật hay giả = schrill ertönen {to shrill}+ = laut ertönen lassen {to resound}+ -
11 klingeln
1) ertönen: v. Glöckchen, Klingel; ertönen lassen звони́ть по-. v. Radfahrer auch дава́ть дать звоно́к. es klingelt! an Tür звоня́т !, звоно́к ! bei jdm. (an der Tür) klingeln звони́ть к кому́-н. (в дверь). vorbeikommen заходи́ть зайти́ за кем-н. nach jdm. klingeln вызыва́ть вы́звать <звать по-> кого́-н. звонко́м. es wird gleich zur Pause klingeln сейча́с бу́дет звоно́к на переме́ну. es hat zum Unterricht geklingelt был звоно́к на уро́к | klingeln звоно́к jetzt hat es (aber bei mir) geklingelt! моему́ терпе́нию пришёл коне́ц !, э́то уже́ сли́шком ! -
12 schmettern
1) kräftig werfen швыря́ть. semelfak швырну́ть. etw. an < gegen> die Wand schmettern швыря́ть <запуска́ть/-пусти́ть > [швырну́ть] чем-н. <что-н.> в сте́ну. jdm. die Faust auf den Kopf schmettern ударя́ть уда́рить кого́-н. кулако́м по голове́. die Tür ins Schloß schmettern с си́лой <с гро́хотом> захло́пывать /-хло́пнуть дверь. etw. in Stücke schmettern (с гро́хотом) разбива́ть /-би́ть что-н. вдре́безги. jdn./etw. zu Boden schmettern швыря́ть [швырну́ть] кого́-н. что-н. на зе́млю2) etw. ertönen lassen: Lied петь с- что-н., залива́ться /-ли́ться чем-н. v. Blechbläser o. Blechblasinstrument - Musikstück гро́мко <оглуши́тельно> труби́ть что-н.3) ertönen: v. Blechblasinstrument греме́ть, гро́мко <оглуши́тельно> звуча́ть einen schmettern пропуска́ть/-пусти́ть по (одно́й) рю́мочке, опроки́дывать /-ки́нуть стака́нчик -
13 Schlachtruf
-
14 tuten
v/i toot, honk, blow one’s horn; der Dampfer tutete dreimal the steamer sounded its horn three times; Ahnung 2* * *das Tutentoot* * *tu|ten ['tuːtn]vito toot; (Schiff) to sound its hooter or (mit Nebelhorn) foghornvon Tuten und Blasen keine Ahnung haben (inf) — not to have a clue (inf)
* * *tu·ten[ˈtu:tn̩]vi (ein Horn o eine Hupe ertönen lassen) to hoot, to sound one's [or the] horn, to toot one's horn; Schiff to sound its fog-hornes hat getutet, das Taxi ist da I heard a hoot, the taxi's here▶ von T\tuten und Blasen keine Ahnung haben (fam) not to have a clue [or have the faintest idea [about sth]]* * *intransitives Verb hoot; <siren, [fog-]horn> sound* * *tuten v/i toot, honk, blow one’s horn;* * *intransitives Verb hoot; <siren, [fog-]horn> sound* * *v.to toot v. -
15 tuten
tu·ten [ʼtu:tn̩]vi( ein Horn o eine Hupe ertönen lassen) to hoot, to sound one's [or the] horn, to toot one's horn;es hat getutet, das Taxi ist da I heard a hoot, the taxi is here; Schiff to sound its fog-hornWENDUNGEN:von T\tuten und Blasen keine Ahnung haben ( fam) not to have a clue [or have the faintest idea [about sth]] -
16 schmettern
'ʃmɛtərnv2) ( laut spielen) faire résonner, faire retentir3) ( laut singen) chanter à tue-têteschmettern -
17 brummen
I.
1) itr. Stimme tief ertönen lassen ворча́ть. v. Pers auch бормота́ть про-, бурча́ть про-. v. Bär: laut auch рыча́ть. v. Rind мыча́ть. v. Flugzeug, Insekt, Kreisel, Motor гуде́ть. mit jdm. brummen sich ärgerlich äußern ворча́ть <брюзжа́ть > на кого́-н. in seinen Bart brummen бормота́ть /- <бурча́ть/-> себе́ под нос | jdm. brummt der Kopf у кого́-н. трещи́т голова́ | brummen ворча́ние [бормота́ние / рыча́ние < рык> / мыча́ние/гуде́ние]3) itr. Strafe absitzen отси́живать /-сиде́ть. in der Schule nachsitzen быть оста́вленным по́сле уро́ков в шко́ле
II.
tr: undeutlich sagen: Antwort, Frage, Worte бормота́ть про- <бурча́ть /про-> -
18 laut [1]
1. laut, clarus (hell, vernehmlich). – magnus (groß, stark; beide z.B. vox). – l. Bewunderung, clamores et admirationes: l. Entrüstung, vociferatio atqueindignatio: mit l. Stimme, s. unten Adv. – l. werden, vocem mittere (seine Stimme erheben, hören lassen, auch von Hunden etc.); clamare. vociferari (schreien, rufen); fremere (ein mißbilligendes Murmeln, Brummen hören lassen; alle drei v. Menschen, frem. bes. von einer versammelten Menge); audiri. exaudiri (gehört, vernommen werden, von einer Stimme etc., die laut wird; exand. bes. aus der Ferne); latrare (bellen, v. Hunden); canere (ertönen, v. Instrumenten); vulgari. emanare. percrebrescere (auskommen, sich verbreiten. v. einem Gerücht etc.). – ihr Unwille darüber ward i., fremitus est ortus: etwas [1554] l. werden lassen, mittere (von sich geben, z.B. vocem); expromere (auslassen, vorbringen, z.B. multas querelas): evulgare, enuntiare (austragen, Geheimnisse etc.): seine Freude l. werden lassen, gaudium prodere verbis (durch Worte an den Tag geben); rumpere gaudium (laut ausbrechen lassen): etw. nicht l. werden lassen, intra se continere alqd (bei sich behalten, z.B. summum gaudium); famam alcis rei comprimere od. supprimere (das Gerücht von etw. unterdrücken). – Advclare. clarā voce (mit vernehmlicher Stimme, z.B. legere: u. clare inter se loqui). – magnā voce (mit starker Stimme). – summā voce (mit höchster Anstrengung der Stimme). – palam. coram multis od. omnibus (öffentlich, vor vielen od. allen, z.B. loqui de alqa re. – bloß so laut, daß etc., tantum modo, ut etc. (s. Cic. Sull. 30). – l. erklären, clamare. clamitare (entw. mit folg. Akk. u. Infin. od. mit folg. direkter Rede): sich laut dagegen erklären, daß er etc., reclamare, ne etc.: l. fordern, daß etc., clamare et poscere, ut etc.
-
19 hören
hören, I) Gehörsinn haben: audire. – scharf, gut h., acuti auditus esse; sollertis auditus esse (vom Fuchs): jmd. hört und sieht noch gut, alci aurium oculorumque vigor est integer (z.B. post septimum et septuagesimum annum): nicht gut h., auribus non satis competere: deutlicher, besser h. (als andere), liquidius audire: schwer, schlecht h., gravius audire; surdastrum esse (etwas taub sein): auf dem rechten Ohre schwer h., dextrā aure surdiorem esse: gar nicht h., sensu audiendi carere; auditus alci negatus est: gar nicht mehr hören, usum aurium amisisse. – vor Furcht nicht h., timor auribus officit: vor Furcht fast gar nicht sehen u. hören, prae metu neque oculis neque auribus satis competere.
II) den Sinn des Gehörs auf etwas richten: audire. – auscultare (zuhorchen, mit anhören). – auf etwas h., alqd audire, alci rei indulgere (einer Sache sich hingeben, für etwas geneigt sein, z.B. odio: u. precibus alcis): auf etwas nicht h., surdum esse alci rei od. ad alqd. surdae sunt aures alcis ad alqd (gegen etw. taub sein = etw. nicht hören, nicht erhören wollen, z.B. surdi votis di sunt). – auf jmd. h., alci aures dare (ihm aufmerksam zuhören); audire alqm. auscultare alci (auf jmd. hören u. seinem Rat, seiner Warnung folgen); alci patefacere aures (jmdm. sein Ohr öffnen, z.B. assentatoribus): auf jmd. nicht h., alci surdum esse (gegen jmd. taub sein, z.B. suadenti, auf den Vorstellenden = auf Vorstellungen). – Sprichw., wer nicht hört, muß fühlen, ipsā re corrigitur, qui verba contemnit, od. (in der Anrede an jmd.) ipsā re corrigeris, quoniam verba contemnis (s. Sall. Cat. 52, 35).
III) mit dem Gehör auffassen; dann übh. vernehmen, erfahren: audire (im allg., auch erhören). – exaudire (von fern her u. deutlich hören; prägn. auch = erhören, z.B. quae dirae brevi ab omnibus dis exauditae). – inaudire (heimlich, unter der Hand etwas hören). – auscultare alqd od. alci rei (einer Sache zuhören, heimlich u. öffentlich, z.B. omnia istaec ab ostio). – percipere (genau auffassen, deutlich hören, vom Gehör selbst; dann = deutlich vernehmen vermiteist des Gehörs, v. Menschen). – accipere (durch das Gehör in den Geist aufnehmen, vernehmen, erfahren, in Erfahrung bringen, die Nachricht von etwas [mündlich oder durch Überlieferung] erhalten). – excipere, von jmd., ex alqo (sowohl »etwas aufschnappen«, was man eigentlich nicht hören soll, z.B. sermonem eorum: als auch = etwas mit besonderem Interesse vernehmen, von jmd. hören, z.B. alcis laudes avidissimis auribus: u. verba ea ex Afro [1360] Domitio excepisse). – comperire (genaue Nachricht von od. über etwas erhalten, mit Sicherheit, genau erfahren, bes. durch mündliche Nachricht). – ich höre gewöhnlich sagen, vulgo audio dici: ich hörte ihn sagen, audivi eum dicentem od. cum diceret: ich höre dich kommen, audio te venientem (ich höre deine Tritte), ich höre dich gern loben, audio libenter te laudatum. – so wie (soviel) ich (sagen) höre, quantum audio: so wie ich gehört habe, quod nos quidem audierimus: ich möchte wohl h., weshalb etc., volo audire, quid sit, propter quod etc.: sie glaubten nicht recht gehört zu haben, velut non audisse se quae audierant crediderunt: das oder davon habe ich nie gehört, id nobis inauditum est: man kann vor Lärm oder Geräusch nichts h., fremitus od. strepitus aurium usum intercipit: man konntenicht einmal mehr etwas h., ne aurium quidem usus supererat. – etw. gern h., alqd haud sane iniquo animo audire; alqā re delectari (sich an etw. ergötzen, z.B. vocum sonis): etwas nicht gern h., alqd parum gratum est auribus; alqd abhorret ab auribus alcis (es sagt etwas den Ohren jmds. nicht zu): ich höre nicht gern von etwas erzählen, aures a commemoratione alcis rei abhorrent. – von etwas hören (Kunde bekommen), venit od. pervenit alqd ad aures meas, inaudire alqd (unter der Hand): nicht das Geringste von etwas h., ne tenuissimam quidem auditionem accipere de alqa re: gern von etwas h., alcis rei auditione duci. – von jmd. etwas h., alqd ab od. ex alqo audire, accipere, cognoscere (durch jmd. erfahren); alqd de alqo audire, accipere (etwas über jmd. erfahren). – etw. hören lassen, edere (von sich geben, z.B. sonum); mittere. emittere (aus dem Munde gehen lassen, z.B. einen Laut, vocem): excĭdit alci alqd (es entfällt etwas jmds. Munde, z.B. non vox parum fortis excĭdit ei). – sich hören lassen, audiri. exaudiri (übh. gehört werden, exand. von fern, von Pers. und Dingen); increpare (verlauten, von Dingen); loqui. dicere (sprechen, reden, von Pers.); canere (singen, von Pers.; ertönen, von Instrumenten etc., z.B. classicum canit); cantare, auf etwas, alqā re (auf etwas spielen, z.B. tibiis); non displicere (bildl., nicht mißfallen, v. Dingen). – die letzten Silben nicht h. lassen, extremas syllabas non perferre. – etwas von sich hören lassen, de rebus suis alqm facere certiorem: er läßt nichts von sich h., de eo nihil audiebamus (wir haben nichts über ihn gehört); silentium est de eo (es herrscht Schweigen über ihn, er ist wie verschollen); litterae eius conticescunt (er schreibt nicht). – von etw. nichts hören wollen, alqd auribus non admittere od. alcis aures clausae sunt ad alqd (jmds. Ohren sind verschlossen für etc.); abnuere, recusare alqd od. de alqa re (etwas ablehnen, von etwas nichts wissen wollen): davon will ich nichts h., non od. nihil audio.
In weit. Bed. ist jmd. hören, a) = zuhören: audire alqm. – auscultare alci (zuhorchen, z.B. nur zu gern, nimis libenter). – alci operam dare (jmdm. als Zuhörer, Schüler [1361] seine Aufmerksamkeit schenken). – b) anhören: audire. – jmd. (jmds. Verteidigung) h., causae probandae veniam alci dare: nicht (mit seiner Verteidigung) gehört werden, causae probandae veniam non impetrare: jmd., ohne ihn zu hören, verdammen, alqm causā indictā condemnare. – das läßt sich h., audio.
-
20 gehen
'geːənv irr1) aller2) ( zu Fuß) marcher3) ( weggehen) partir4)5)(sich handeln) Es geht um... — Il y va de...
6)7)geheng71e23ca0e/71e23ca0hen ['ge:ən] <gịng, gegạngen>1 (sich fortbewegen) aller; Beispiel: zu jemandem/zur Post gehen aller chez quelqu'un/à la poste; Beispiel: ans Telefon/an die Tür gehen aller au téléphone/à la porte; Beispiel: in die Stadt/den Wald gehen aller en ville/dans la forêt; Beispiel: über die Straße gehen traverser la rue2 (zu Fuß gehen) marcher3 (besuchen) Beispiel: ins Kino/an die Uni gehen aller au cinéma/à la fac; Beispiel: schwimmen/einkaufen/tanzen gehen aller nager/faire des courses/danser4 (weggehen) partir, s'en aller5 (eine Tätigkeit aufnehmen) Beispiel: in die Industrie/die Politik gehen entrer dans l'industrie/la politique; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre7 (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft marcher; Beispiel: sehr gut gehen Ware fonctionner très bien; Beispiel: gut gehend Geschäft prospère8 (umgangssprachlich: verlaufen) Beispiel: glatt gehen marcher comme sur des roulettes; Beispiel: gut gehen bien se passer; Beispiel: na, wenn das mal gut geht! ça m'étonnerait que ça se passe bien!9 (sich entwickeln, bewegen) Beispiel: auseinander gehen Paar se séparer; Beziehung, Ehe se briser; Menschenmenge se disperser; Ansichten diverger10 (sich unterbringen lassen) Beispiel: durch die Tür gehen Schrank passer par la porte; Beispiel: in diesen Saal gehen 500 Personen cette salle peut accueillir 500 personnes11 (dauern) durer12 (reichen) Beispiel: der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en dessous du genou; Beispiel: das Wasser geht ihm bis zur Hüfte l'eau lui monte jusqu'aux hanches; Beispiel: der Schaden geht in die Millionen les dommages s'élèvent à des millions21 (urteilen) Beispiel: nach dem Gefühl gehen se fier à son intuition; Beispiel: danach kann man nicht gehen on ne peut pas se fier à çaWendungen: sich gehen lassen (nachlässig sein) se laisser aller; (sich nicht beherrschen) ne pas se contrôler; es geht nichts über... il n'y a rien de tel que...; nichts geht mehr rien ne va plus1 (sich fühlen, befinden) Beispiel: jemandem geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut quelqu'un va bien/ne vas pas bien; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie geht's? (umgangssprachlich) comment ça va?3 (zu schaffen sein) Beispiel: geht es, oder soll ich dir tragen helfen? ça va, ou faut-il que je t'aide à porter?4 (sich drehen um) Beispiel: es geht um viel Geld beaucoup d'argent est en jeu; Beispiel: es geht ihm nur ums Prestige le prestige, c'est tout ce qui lui importe5 (sich begeben) Beispiel: es geht nach oben/unten ça monte/descend; Beispiel: jetzt geht es nach Hause! c'est l'heure de rentrer!; Beispiel: auf geht's! allez [, on y va]!; Beispiel: wohin geht es im Urlaub? où vas-tu/allez-vous en vacances?prendre Weg; Beispiel: eine Strecke gehen prendre un chemin à pied
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pfeifen — quieken; piepen; piepsen; quietschen; fiepsen (umgangssprachlich) * * * pfei|fen [ pf̮ai̮fn̩], pfiff, gepfiffen: 1. a) <itr.; hat einen Pfeifton hervorbringen: laut, leise pfeifen; er pfiff, um auf sich aufmerksam zu machen; ein pfeifender… … Universal-Lexikon
schlagen — vermöbeln (umgangssprachlich); verdreschen (umgangssprachlich); züchtigen; verkloppen (umgangssprachlich); versohlen (umgangssprachlich); verprügeln; verwichsen (umgang … Universal-Lexikon
rufen — herbeiwinken; anhalten; kreischen (umgangssprachlich); schreien; krakeelen (umgangssprachlich); krähen (umgangssprachlich); brüllen (umgangssprachlich) * … Universal-Lexikon
Telegraph — (vom Griechischen τῆλε, in die Ferne, u. γράφειν, schreiben), eine Vorrichtung od. Maschine zur schnellen Fortpflanzung von Nachrichten in größere Fernen. Das Bedürfniß Nachrichten in größere Fernen, als es durch die menschliche Sprache geschehen … Pierer's Universal-Lexikon
trillern — tril|lern [ trɪlɐn] <itr.; hat: singen oder pfeifen mit schneller Wiederholung von einem oder zwei hellen Tönen: der Vogel trillert laut. * * * trịl|lern 〈V. intr.; hat; umg.〉 1. mit Tremolo singen 2. singen (von Vögeln) 3. auf der… … Universal-Lexikon
Uhr [1] — Uhr, eine Vorrichtung zur Messung und Anzeige der Zeit. Jede gleichförmige Bewegung vermag der Zeitmessung zu dienen. Die Alten haben die Bewegung des Schattens (s. Sonnenuhren) und den Ausfluß von Wasser oder Sand aus der engen Oeffnung eines… … Lexikon der gesamten Technik
tuten — tu|ten [ tu:tn̩], tutete, getutet <itr.; hat: a) eine Hupe, ein Horn o. Ä. laut ertönen lassen: das Schiff tutet [im Nebel]. Syn.: ↑ hupen. b) mit einem Horn o. Ä. einen [lang gezogenen] dunklen Ton hervorbringen: er tutete auf seinem Horn.… … Universal-Lexikon
Läutwerke — mit elektrischer Auslösung des durch ein Laufgewicht betriebenen Schlagwerkes werden im Eisenbahnbetrieb angewendet, um z.B. die Abfahrt eines Zuges einer benachbarten Station mitzuteilen. 1. Universalläutwerk von Siemens u. Halske. Ihre zwei,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
wirbeln — strudeln * * * wir|beln [ vɪrbl̩n]: 1. a) <itr.; ist [sich] schnell und drehend, kreisend bewegen: der Staub ist in die Höhe gewirbelt; die Paare wirbelten über die Tanzfläche. Syn.: ↑ fliegen, ↑ stieben (geh.). Zus.: emporwirbeln,… … Universal-Lexikon
Hupen — Melonen (derb); Brüste; Titten (derb); Busen; Büste; Möpse (derb); weibliche Brust * * * hu|pen [ hu:pn̩] <itr.; hat: mit der Hupe ein Signal ertönen lassen: der Fahrer hupte m … Universal-Lexikon
donnern — brausen (Wellen); dröhnen; rauschen (umgangssprachlich); schnell fahren; fegen (umgangssprachlich); rasen; brettern (umgangssprachlich); brausen; … Universal-Lexikon